不能听终泪如雨,接着写张署所歌内容

当前位置: 澳门新葡萄京娱乐场-官网注册网址首页 > 文学选刊 >

    《八月十五夜赠张功曹》 作者:韩愈

图片 1

    纤云四卷天无河,清风吹空月舒波。

八月十五夜赠张功曹

    沙平水息声影绝,一杯相属君当歌。

《八月十五夜赠张功曹》是唐代文学家韩愈的诗作。此诗表达的是诗人对人生的感慨,以一种无可奈何的心情,用“人生由命”的宿命观慰藉友人,并自我解嘲。开首四句,恰似序文,铺叙环境:清风明月,万籁俱寂;接着写张署所歌内容:叙述谪迁之苦,宦途险恶,令人落泪;最后写“我歌”,却只写月色,人生有命,应借月色开怀痛饮等等,故作旷达。明写张功曹谪迁赦回经历艰难,实则自述同病相怜之困苦。笔调近似散文,语言古朴,直陈其事。诗中写“君歌”“我歌”和衷共诉,尽致淋漓。全诗抑扬开阖,波澜曲折,音节多变,韵脚灵活,既雄浑恣肆,又宛转流畅,极好地表达了诗人感情的变化。

    君歌声酸辞且苦,不能听终泪如雨。

作品原文

    洞庭连天九疑高,蛟龙出没猩鼯号。

八月十五夜赠张功曹

    十生九死到官所,幽居默默如藏逃。

纤云四卷天无河⑴,清风吹空月舒波⑵。

    下床畏蛇食畏药,海气湿蛰熏腥臊。

沙平水息声影绝,一杯相属君当歌⑶。

    昨者州前捶大鼓,嗣皇继圣登夔皋。

君歌声酸辞且苦,不能听终泪如雨。

    赦书一日行万里,罪从大辟皆除死。

洞庭连天九疑高⑷,蛟龙出没猩鼯号⑸。

    迁者追回流者还,涤瑕荡垢清朝班。

十生九死到官所,幽居默默如藏逃⑹。

    州家申名使家抑,坎轲只得移荆蛮。

下床畏蛇食畏药⑺,海气湿蛰熏腥臊⑻。

    判司卑官不堪说,未免捶楚尘埃间。

昨者州前槌大鼓,嗣皇继圣登夔皋⑼。

    同时辈流多上道,天路幽险难追攀。

赦书一日行万里⑽,罪从大辟皆除死⑾。

    君歌且休听我歌,我歌今与君殊科:

迁者追回流者还⑿,涤瑕荡垢清朝班⒀。

    一年明月今宵多,人生由命非由他,

州家申名使家抑⒁,坎轲只得移荆蛮⒂。

    有酒不饮奈明何?

判司卑官不堪说⒃,未免捶楚尘埃间⒄。

    【注解】: 1、属:倾注,此指劝酒。 2、九疑:即苍梧山。 3、嗣皇:指唐宪宗。 4、天路:指进身朝庭之途。

同时辈流多上道⒅,天路幽险难追攀⒆。

    【韵译】:

君歌且休听我歌;我歌今与君殊科⒇。

    薄薄云丝四面散去,天上不见银河,

一年明月今宵多,人生由命非由他,

    空中清风飘飘,月光如荡漾的水波。

有酒不饮奈明何?[1]

    沙岸平展湖水宁静,声影都已消歇,

注释译文

    斟一杯美酒,我劝你应该对月高歌。

词句注释

    你的歌声过分辛酸,歌辞也真悲苦,

⑴纤云:微云。河:银河。

    我实在不能听下去,早就泪落如雨。

⑵月舒波:月光四射。

    洞庭湖波涛连天,九疑山高峻无比,

⑶属(zhǔ):劝酒。

    蛟龙在水中出没,猩鼯在山间啼号。

⑷洞庭:洞庭湖。九疑:又名苍梧山,在今湖南宁远县境。

    九死一生,我才到达被贬谪的去处,

⑸猩:猩猩。鼯(wú):鼠类的一种。

    蛰居荒僻,默默受苦有如罪犯 藏逃。

⑹如藏逃:有如躲藏的逃犯。

    下床常常怕蛇咬,吃饭时时怕中毒,

⑺药:指蛊毒。南方人喜将多种毒虫放在一起饲养,使之互相吞噬,最后剩下的毒虫叫做蛊,制成药后可杀人。

    近海地湿蛰伏蛇虫,到处熏散腥臊。

⑻海气:卑湿的空气。蛰:潜伏。

    郴州府门前的大鼓,昨日捶个不停,

⑼嗣皇:接着做皇帝的人,指宪忠。登:进用。夔皋:夔和皋陶,传说是舜的两位贤臣。

    新皇继位,定要举用贤能夔和皋陶。

⑽赦书:皇帝发布的大赦令。

    大赦的文书,一日万里地传送四方,

⑾大辟:死刑。除死:免去死刑。

    罪犯 递减一等,死罪免死改为流放。

⑿迁者:贬谪的官吏。流者:流放在外的人。

    贬谪的改为追回,流放的也被召还,

⒀瑕:玉石的杂质。班:臣子上朝时排的行列。

    涤荡污秽瑕垢,改革弊端清理朝班。

⒁州家:刺史。申名:上报名字。使家:观察使。抑:压制。

    刺史为我申报了,却被观察使扣压,

⒂坎轲:这里指命运不好。荆蛮:今湖北江陵。

    命运坎坷,只得移向那偏僻的荆蛮。

⒃判司:唐时对州郡诸曹参军的总称。

    做个判司卑职的小官,真不堪说起,

⒄捶楚:棒杖一类的刑具。

    一有过错未免要挨打,而跪伏在地。

⒅上道:上路回京。

    当时一起贬谪的人,大都已经启程,

⒆天路:指进身于朝廷的道路。幽险:幽昧险碍。

    进身朝廷之路实在艰险,难以攀登。

⒇殊科:不一样,不同类。[2][3]

    请你暂且停一停,听我也来唱一唱,

白话译文

    我的歌比起你的歌,情调很不一样。

薄云四处飘散还不见银河,清风吹开云雾月光放清波。

    一年中的月色,只有今夜最美最多,

沙滩里水平波息声影消失,斟杯美酒相劝请你唱支歌。

    人生全由天命注定,不在其他原因,

你的歌声酸楚歌辞也悲苦,没有听完热泪就纷纷下落。

    有酒不饮,如何对得起这明月光景。

洞庭湖水连天九疑山高峻,湖中的蛟龙出没猩鼯哀号。

    【评析】: 唐贞元十九年(803)韩愈与张署皆任监察御史。曾因天旱向德宗进言,极论宫 市之弊,韩被贬为阳山(广东阳山)县令,张被贬为临武(湖南临武)县令。贞元廿 一年(805)正月,顺宗即位,二月甲子大赦。八月宪宗又即位,又大赦天下。两次 大赦由于湖南观察使扬恁的从中作梗,他们均未能调回京都,只改官江陵。

九死一生到达这被贬官所,默默地幽居远地好像潜逃。

    先因直谏遭贬,后又受抑于扬恁,适逢中秋良夜,身处羁旅客馆,举头望月之 际,心中感触万分,不能不遣怀笔端了。

下床怕蛇咬吃饭又怕毒药,潮气与毒气相杂到处腥臊。

上一篇:江清月近人澳门新葡萄京官网首页 下一篇:汉兵屯在轮台北,/ 白帝下江陵》